![]() ![]() These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. Boy-crazy "eager to associate with males" is from 1923. Boy-meets-girl "typical of a conventional romance" is from 1945 the phrase itself is from 1934 as a dramatic formula. Emphatic exclamation oh, boy is attested by 1917. They don’t need specific education beyond high school, and training is often done on the job, so a college degree isn’t required. 1600.Įxtended form boyo is attested from 1870. Busboy education and training requirements Busboys typically need to have a high school diploma, though many businesses will accept a General Educational Development (GED) certificate as well. The meaning "male negro slave or Asian personal servant of any age" attested from c. In some local uses "a man," without reference to age (OED lists "in Cornwall, in Ireland, in the far West of the U.S."). Used slightingly of young men in Middle English, also in familiar or contemptuous use of criminal toughs or men in the armed services. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. Another conjecture: In Old English, only the proper name Boia has been recorded. This suggests a gradational relationship to babe. busboy (plural busboys) Assistant waiter one who clears plates from and cleans tables Related terms. ![]() Possibly from Old French embuie "one fettered," from Vulgar Latin *imboiare, from Latin boia "leg iron, yoke, leather collar," from Greek boeiai dorai "ox hides." (Words for "boy" double as "servant, attendant" across the Indo-European map - compare Italian ragazzo, French garçon, Greek pais, Middle English knave, Old Church Slavonic otroku - and often it is difficult to say which meaning came first.)īut it also appears to be identical with East Frisian boi "young gentleman," and perhaps with Dutch boef "knave," from Middle Dutch boeve, perhaps from Middle Low German buobe. by carrying dishes, passing out bread, and filling water glasses. as "male child before puberty" (possibly extended from the "urchin" sense). 1300, "rascal, ruffian, knave urchin," mid-14c. Mid-13c., boie "servant, commoner, knave" (generally young and male) c.
0 Comments
Leave a Reply. |